Friday, July 19, 2013

BLOG POST #5:Anime Dubbing in The Philippines.

As an anime lover, can you imagine Japanese anime without a dubber? Where you can understands the language? Even though we can use subtitle, it's hard for us to observe the movement of the character and sometimes we are lost of track of what is happening in an anime episode, because instead of watching we are concentrating in the subtitle for us to know what are they saying.




This article entitled "About Dubbing The Low Down on: Dubbing", In this article, it talks about the life of a dubber in the Philippines. According to Urge Macleod one of the dubber in the telesuccess company, in his article gives us a useful information about what dubbing is like in their company.


In this article we are going to learn the working condition of a dubber where they have 5 working days which usually start at 5am in the morning and ends in 6pm in the evening. Usually 3-4 episode of anime is finished in a day but it also depends upon the availability of the script. 2-3 hour is used for a quick dubbing.

In their company they have 2 rooms with a dubbing room, the technical and the dubbing room. The technical room is where the equipment is placed and the dubbing room is where the dubber sits and delivers their lines.
I also learned some term used by the dubbers like :
  • PICK-UP: When a dubber can’t make it to a dubbing session, they will have to dub
    without him and he will have to dub his part later.
  • CURE: When a line is dubbed but has a flaw, whether it be quality or content wise, it is redubbed.
  • OFF-MIKE: When a dubber’s voice doesn’t register on a microphone level equal to the rest. Usually means the dubber has to redo the line.
  • EP CLOSED: If the dubbing session goes well and there is no pickup to be done, all lines are dubbed, then the ep is closed and ready for mixing.
  • TRACK2: All voices that need special effects like monsters are dubbed on track2 and is indicated on the tech’s copy of the script. Also, voices that need to be heard at the same time as the dialog are done in track2 like crowds [running townspeople, students in a classroom, market crowd, etc.]. As much as possible, dialogues are done on track1 but sometimes in pick-ups have to be done on track2.
  • M/E: Music and Effects. When an ep is mixed, track1 & 2 are integrated into 1 track and the other track is for music and effects.
  • CHARACTER: On the monitor screen there is an indicator or a counter. This is displayed because it shows when the tape is rolling or recording, and therefore should tell the dubber when he’s supposed to jump in. Sometimes this feature is turned off, especially when the mouth of the character talking is at the bottom of the screen.
  • SAME QUEUE: When a line has to be redone from the beginning.
  • CALL TIME: The time when the dubber should be at the studio.
  • SYNCH: When a script written line is perfect, meaning the time of delivery “synchronizes” with the duration, from the opening to the closing of the character’s mouth.
  • STRETCH/TIGHTEN: When a line is messed up but the line is synched, the line must be stretched or tightened. This means the delivery of the line was either too slow or too fast.
A work of a dubber is really hard, because first you should have many consistent voices like for example: a male dubber must know how to talk like a kid, a teenager, an old man and etc. same also for the female dubber. Second, you should also know how to make a line on the spot because sometimes scriptwriters misses to write some lines. Third is the timing you should know when you will speak. The delivery of a line begins when the character's mouth opens and end when the character's mouth close.

For more details, click on http://pinoyvoices.wordpress.com/interviews/dubbing-article/about-dubbing/

"According to MMX The History of Anime in the Philippines, Actually, anime and its influence were already present at that time in Philippine TV. It’s just that we don’t notice it because of two reasons: We haven’t grasped the idea of anime yet, and that the anime that we are watching is coming from an American title".



I believe in this statement, because I know that anime is already present here in the Philippines like me I considered myself  as an obsess to anime or also called as OTAKU in Japanese but I think that not only me who are obsessed with anime but also my friends. I can prove that because I have an observation.

"OTAKU", is a Japanese word meaning anime lover. Other people call you an Otaku once they know that you are an anime lover.


I also read this on the same article that,"There have been many animes that were being shown back in those days. Since at that time we had no idea on what anime looks like, we tend to see it as normal cartoons. I can’t recall all of those animes that were shown at that time but I do remember one by MMX".




I remember when the first time I watch an anime and this anime is Dragon-ball I was so amaze because the effect was so cool and I can't believe that the Japanese can easily make an anime that is so cool.

Also this photo represents one of my favorite anime. And it also represents how I strongly obsess or in love with anime.




For more details, click on http://animesl.wordpress.com/2010/06/02/the-history-of-anime-in-the-philippines/



The person in the image is Daisuke Ono, he is one of the best voice actor's on Japan. Also the voice of the characters that indicate to this image are all voices of Daisuke Ono as you can see there are also female character that he dubbed I think this is hard to do because he is a guy.




Therefore I can say that anime is very popular in the whole world because I know that it is all start at japan but see the anime traveled in different country like US, PHILIPPINES, KOREA, and etc.. And also I can say that anime is nothing without the dubbing. We should acknowledge the people behind that voice that makes the anime more lively and understandable.

No comments:

Post a Comment